2011-06-18

是否有植物是林奈以前的植物學家命名的,且是有效發表的?

[2011.06.19]問題的始源在《維基百科》泰奧弗拉斯托斯 (Theophrastus, ca. 371- ca. 287 BC)內文中提到他的標準命名人縮寫為【Theophr.】。忽然覺得這個名字有點刺眼,比林奈老兩千歲的人要標準命名人縮寫幹嘛?

於是第一件事是, Theophrastus是否曾命名植物且現在仍被當作學名?
【答案】有,它是
Taxus baccifera Theophr. ex Bubani (1897年Bubani發表的)」參見TROPICOS
雖然它的正當發表/有效發表者為Bubani,但畢竟他正式出現在Bubani命名的學名裡。

在和同學討論過程中出現了林奈以前的人發表的學名如果當時被普遍使用可能會被視作正當發表」這需要查了,
1. 命名法規裡規定,植物學名的起始點為林奈植物種誌。(參見國際植物命名法規,vienna code 13.1)
2. 基本上,命名法規裡定出了起始點的意思,便就是林奈以前發表的都不可能是正當/有效發表(還需再查是否有例外)。又動物學名的起始點為1758,二本書 (國際動物命名法規):
- Linnaeus's Systema Naturae, 10th Edition;
- Clerck's Aranei Svecici.


3. 看了一下林奈種誌中的名稱,援一為例:
例如
Jasminum azoricum L., Sp. Pl. 1: 7. 1753.,
原來在hort. cliff.這書裡和林奈一樣的學名(?),但在另一本Comm. hort.採用的是三名的 Jasminum azoricum trifoliatum, 林奈的偉大工作便是整理當時他拿到的所有名稱,整理成為統一的命名冊,所以學名的起始點便由此書開始算, 1753年。

4. 我討厭維基百科這個模板,用了【標準命名人縮寫】這樣的詞,在某本書裡或許沒錯,例如法規可以說「我們採用的標準是...」,但它只是分類學家們的共識而已,希望大家遵從,利於溝通,可笑的美國及中國大部份植物學者竟然不採用(FOC直接列出全名,體制領導了慣例,但沒錯,終究那只是個慣例而已)。



參考資料

1. 《維基百科》/ 泰奧弗拉斯托斯,retrieved 2011-06-19:「标准命名人缩写是Theophr.」。
2. McNeill, J. et al. 2006. International Code of Botanical Nomenclature (Vienna Code). Regnum Vegetabile 146. A.R.G. Gantner Verlag KG. ISBN 0080-0694. Vienna Code on-line version.
3. 林奈植物種誌》(Species Plantarum)
4. INTERNATIONAL CODE OF ZOOLOGICAL NOMENCLATURE (online version)



《》『』「」【】

2011-04-28

愛妾換馬 vs. 可愛的馬

[2011.04.29] 思索很久才決定要收錄,至於怎麼收怎麼錄以後再說了。(last update: 2011.04.29)
三月或稍晚(清明前),看到一則[明]郎瑛《七修類稿》卷二十五愛妾換馬。



[明]郎瑛《七修類稿》卷二十五愛妾換馬
愛妾換馬事,見《異聞錄》云:酒徒鮑生,以妓易外弟韋生紫叱撥,彼此吟詠。

三更,忽有長髯者賦曰:「彼美人兮如瓊之英,此良馬兮負駿之名,將有求於逐日, 顧何惜乎傾城?香暖深閨,未厭桃夭之色;風清廣陌,曾憐噴玉之聲,人以務其容,馬乃稱其德;既各從其所好,諒何求而不克?長跪而別,姿容休耀其金鈿;右牽而來,光彩頓生於玉勒。」

紫衣者曰:「步及庭砌,立當軒墀;望新恩懼非吾偶也,戀舊主疑借人乘之;香散綠驄,竟已忘於一發;汁流紅頰,愛無異於凝脂。」

長髯又曰:「是知事有興廢,用有取舍,彼以絕代之容為鮮矣,此以軼群之足為貴者;買笑之思既盡,有類夢焉;據鞍之力尚存,猶希進也。」

[唐]人張祜又有詩曰:「粉閣香銷華廄空,忍將行雨換追風。休憐柳葉雙眉綠,卻愛桃花兩耳紅。侍宴永辭春色裡,趁朝休立漏聲中。恩勞未盡情先盡,暗泣長嘶兩意同。」人因詩賦之 美,知其事而不知其出處也。

予意《異聞錄》乃[唐]陳翰所編,《古樂府》中已有梁簡文愛妾換馬辭,注又曰: 「古辭,淮南王作。」則知非唐事矣,恐無此事。如樂府《升天行》、《西烏夜飛》等曲,借喻明之者。唐人好奇,遂假借其事,逞己才以賦之。不然,長髯紫衣, 怪誕幽顯之說,何其駭異哉!後人又不考而吟詠焉,訛以傳訛也。《異聞錄》且無木刻,今見他集,其事又不全也。予特錄其全詩並辯所以,若南唐相嚴續給事中唐鎬較呼盧,而以愛妾易通天犀帶,實有之者,至今傳為笑柄。

(網路版多作「唐人張佑」,應為張祜)



梁簡文《和人以妾換馬

功名幸多種  何事苦生離
誰言似白玉  定是媿青驪
必取匣中釧  迴作飾金覊
真成恨不已  願得路旁兒



郭金發 -《可愛的馬》(閩南語)

日語歌曲《達者でな》,1959年改編為閩南語歌曲《可愛的馬》,郭金發原唱。 這首《可愛的馬》後來還被改編為華語和粵語歌曲。



郭金發 -《可愛的馬》
作詞:葉俊麟
作曲:井野忠晴

作陣也已經五年 今日也著愛分開
手摸著心愛的馬呦 不覺珠淚滴 啊~ 啊~
可愛的馬呀 乖乖聽人嘴 可愛的馬呀 不通流珠淚啊
啊~不通流珠淚 阮也猶原不甘離開 心頭像針在威

彼日也伴阮跑過 對面彼平小山崙
想起來像在面前 引人心憂悶 啊~ 啊~
可愛的馬呀 時常卡溫順 可愛的馬呀 時常思念阮
啊~時常思念阮 原諒阮也為著生活 賣你來換飯吞

日頭也將近落西 不甘也著放伊去
依賴著新的主人 不通心傷悲 啊~ 啊~
可愛的馬啊 忍耐過日子 可愛的馬啊 不通心稀微
啊~不通心稀微 你若有聽人教示 人總會疼惜你



討論:

1. 若郎瑛所錄為《異聞錄》全文,實在不知長髯紫衣有何「何其駭異」之徵?主要是他提出對唐異事(傳奇)的懷疑吧。

2. 會著錄於此,因為還有一首台語歌,可愛的馬。雖然是用生活苦頓來講賣馬之事,在當時或許是填歌詞作者的常態,不過不知是否還有其他源由,馬在當時應不太及於生活,也許受了美國西部、日本的影響(?)。

3. 其實只是很自然地聯想到戀物癖,但完全無法比對,因為古人或稍早於今日的人其實少會言心事情感之類的東西。








《》『』「」【】

2011-03-09

鬼者,归也

传说人死之后化为鬼,鬼者,归也,其精气归于天,肉归于地,血归于水,脉归于泽,声归于雷,动作归于风,眼归于日月,骨归于木,筋归于山,齿归于石,油膏归于露,毛发归于草,呼吸之气化为亡灵而归于幽冥之间。

in reference to: 鬼吹灯2 第一卷 黄皮子坟 第十九章 引魂鸡(上) (view on Google Sidewiki)

2011-03-08

太岁、肉芝

[2011.03.09]


现在的形势看似已至山穷水尽,其实还有一点机会,我们事前又怎会想到献王的椁是个万年老肉芝的死体,而且还远远不止这么简单,从地下挖出太岁原本平常,有些地方的展览馆里就有陈列品供人参观,所谓的“太岁”,也不过是一种单生细胞的肉菌,被割掉一块肉,也可以自行生长,是肉芝的一种,可以入药,有轻身健骨的奇效,其形与色各异,形状大多如牛心或人肝,色有白、紫、黄、灰、褐等等,唯一共通的特征是“眼睛”,太岁上都有一个黑如眼膜般的孔洞,也是它的核心部分,研习风水之术。对“太岁”之说不可不查,《青竹地脉论》中认为太为凶。岁为渕(即木星)。是太古凶神死后留在世间的肉身,在这个眼睛上,有很多说法,有明眼,暗眼之分,明眼就是在表面,能看到它的目,是睁着地。只有这种才可入药食用,而暗眼,则是眼睛藏在里面,做闭合的样子,此乃凶恶之兆,噩气内聚。触之不详。

in reference to: 鬼吹灯1 第三卷 云南虫谷 第四十八章 斩首 (view on Google Sidewiki)

2011-03-07

台灣名產

[2011.03.07] 這是一段連續劇裡的對白,po上的人把台詞整理如下:會放這裡的原因是由於說到彰化的楊桃.香菜.韭菜,有點難以接受,尤其是香菜的部份。

{台灣名產} 宜蘭:三星蔥.上將梨 台北:文山鐵觀音.草山海芋花.八里黑糯米 桃園:龜山百香果.角板山香菇 新竹:竹北柿子.竹南柑 苗栗:公館紅棗.頭屋綠茶 台中:大坑筍.武陵桃 彰化:楊桃.香菜.韭菜 南投:埔里筊白筍.名間長春茶 雲林:茂谷柑.台西黑柿番茄 嘉義:大埔麻竹筍.梅山愛玉子. 台南:官田菱角.關廟鳳梨.七股蒜 高雄:旗山香蕉.甲仙芋頭 屏東:林邊蓮霧.楓港洋蔥 台東:池上米.太麻里金針.鳳梨.釋迦 花蓮:山苦瓜.三大茗茶:天鶴茶.鶴岡紅茶.洛神花茶 澎湖:絲瓜 金門:包心白菜

in reference to:

"{台灣名產} 宜蘭:三星蔥.上將梨 台北:文山鐵觀音.草山海芋花.八里黑糯米 桃園:龜山百香果.角板山香菇 新竹:竹北柿子.竹南柑 苗栗:公館紅棗.頭屋綠茶 台中:大坑筍.武陵桃 彰化:楊桃.香菜.韭菜 南投:埔里筊白筍.名間長春茶 雲林:茂谷柑.台西黑柿番茄 嘉義:大埔麻竹筍.梅山愛玉子. 台南:官田菱角.關廟鳳梨.七股蒜 高雄:旗山香蕉.甲仙芋頭 屏東:林邊蓮霧.楓港洋蔥 台東:池上米.太麻里金針.鳳梨.釋迦 花蓮:山苦瓜.三大茗茶:天鶴茶.鶴岡紅茶.洛神花茶 澎湖:絲瓜 金門:包心白菜"
- YouTube - 真情滿天下--這才是愛台灣 (view on Google Sidewiki)

黄皮子 vs. 黃大仙

[2011.03.07]
這裡開始提到黃板子與黃大仙的事。
我的疑問是,黃大仙與香港著名的黃大仙是否是一回事?

in reference to: 鬼吹灯2 第一卷 黄皮子坟 第一章 赶冬荒(下) (view on Google Sidewiki)

《十六字阴阳风水秘术》

[2011.03.07] 似乎每卷都會重新介紹這本書,會漸予以加點料。

in reference to: 鬼吹灯2 第一卷 黄皮子坟 第零章 引子 (view on Google Sidewiki)